광화문은 왜 ‘한국판 타임스 스퀘어’를 꿈꾸나

Home > Think English > Bilingual News

print dictionary print

광화문은 왜 ‘한국판 타임스 스퀘어’를 꿈꾸나

Digital billboards near Gwanghwamun Square in central Seoul display videos of boy band BTS ahead of their comeback performance on March 21. [JOINT PRESS CORPS]

Digital billboards near Gwanghwamun Square in central Seoul display videos of boy band BTS ahead of their comeback performance on March 21. [JOINT PRESS CORPS]

방탄소년단(BTS)이 3월 21일 오후 서울 광화문 광장에서 정규 5집 '아리랑(ARIRANG)' 앨범 발매를 기념해 컴백 무대를 앞둔 가운데 공연장 인근의 전광판에 BTS 관련 영상이 송출되고 있다. [사진공동취재단]
 
Korea’s Times Square or glaring eyesore? Debate rages over Gwanghwamun’s digital billboards.
광화문은 왜 ‘한국판 타임스 스퀘어’를 꿈꾸나
 
Korea JoongAng Daily 6면 기사
Monday, April 13, 2026
 
When 32-year-old Kim Ji-hye visited the Gwanghwamun area in central Seoul for K-pop megastar BTS’s much-anticipated comeback show last month, the seven members were not the only spectacle that caught her eye. It was the towering digital billboards, large and small, blended with statues of Admiral Yi Sun-shin and King Sejong in a scene she had not expected to encounter.
 
megastar: 초대형 스타
much-anticipated: 고대하던, 많이 기대하던
spectacle: (굉장한) 구경거리, 장관
towering: 우뚝 솟은, 높이 치솟은
 
지난달 김지혜(32)씨가 K팝 스타 방탄소년단(BTS)의 컴백 공연을 보기 위해 서울 광화문 일대를 찾았을 때, 그의 눈길을 사로잡은 것은 일곱 멤버 만이 아니었다. 크고 작은 디지털 전광판이 이순신 장군과 세종대왕 동상과 어우러진 풍경은 예상치 못한 장면이었다.
 
“As I sat in the middle of Gwanghwamun Square that day, I was struck by how the space was surrounded by billboards, like New York’s Times Square,” Kim, a Seoul resident, said, recalling an earlier visit to the U.S. commercial and tourist hub, also known as "crossroads of the world", where she had marveled at the bright displays.
 
struck by: ~에 감명받다, 끌리다
recall: 기억해 내다, 상기하다
crossroad: 교차로
marvel: 경이로워하다, 경탄하다
 
“그날 광화문광장 한가운데 앉아 있었는데 마치 뉴욕 타임스 스퀘어처럼 전광판이 공간을 둘러싸고 있는 모습이 인상적이었어요.” 김씨는 ‘세계의 교차로’로 불리는 미국 뉴욕 타임스스퀘어를 방문해 화려한 전광판에 감탄했던 기억을 떠올리며 이렇게 말했다.
 
“To me, Gwanghwamun felt even more compelling, given that historic sites like Gyeongbok Palace and statues of Admiral Yi Sun-shin and King Sejong stand nearby, where the past and present coexist,” she added.
The historic area, which hosts heritage sites like those Kim mentioned, has begun incorporating digital billboards as part of an effort to reshape it into a media-rich destination. The shift reflects a broader attempt to move beyond traditional monuments toward urban spaces with light and digital imagery.
 
compelling: (너무나 흥미로워서) 주목하지 않을 수 없는, 강렬한
coexist: 동시에 (같은 곳에) 있다, 공존하다
incorporate: 포함하다, 도입하다
monument: 기념물, 기념비적인 건축물
 
“경복궁과 이순신 장군, 세종대왕 동상 같은 역사적 공간들이 가까이 있어 과거와 현재가 공존한다는 점에서 광화문이 더 매력적으로 느껴졌어요,”라고 그는 덧붙였다.
김씨가 언급한 역사적 상징물을 품은 이 지역은 미디어 중심 공간으로 탈바꿈하기 위해 디지털 전광판을 본격적으로 도입하고 있다. 이러한 변화는 전통적인 건축물 중심의 공간에서 벗어나 빛과 디지털 이미지를 활용한 도시 환경으로 나아가려는 흐름을 반영한다.
 
In December 2023, the Ministry of the Interior and Safety designated a 221,815-square-meter (55-acre) stretch around Gwanghwamun Square and Sejong-daero in Jongno District as a “free outdoor advertising zone.” The designation relaxes regulations on large-scale displays, part of a government push to promote tourism and the digital advertising industry.
While the effort excites some, others complain that the project damages the cityscape and causes light pollution. Amid contrasting views, can Gwanghwamun successfully become the Korean version of Times Square?
 
stretch: 지역, 구간
relax: (법, 규제 등을) 완화하다
light pollution: 빛공해
 
2023년 12월, 행정안전부는 서울 종로구 광화문광장과 세종대로 일대 약 22만1,815㎡를 ‘옥외광고물 자유표시구역’으로 지정했다. 대형 전광판 설치 규제를 완화해 관광과 디지털 광고 산업을 키우겠다는 취지다. 이 같은 변화에 기대를 거는 시선도 있는 반면 도시 경관을 해치고 빛 공해를 유발할 수 있다는 우려도 적지 않다. 엇갈린 평가 속에서 광화문이 ‘한국판 타임스스퀘어’로 자리 잡을 수 있을지에 관심이 쏠린다.
 
How it hopes to transform
Under the government’s so-called Gwanghwamun Square project, nine buildings in the area are slated to host large digital billboards between January 2024 and the end of this year, as part of the first stage.
 
so-called: 이른바  
slated to: ~할 예정이다 
host: (사람·시설 등을) 수용하다, 제공하다
 
무엇이 달라지나
정부가 추진 중인 이른바 ‘광화문 스퀘어’ 프로젝트에 따라 이 일대 9개 건물에는 2024년 1월부터 올해 말까지 1단계 사업으로 대형 디지털 전광판이 설치될 예정이다.
 
So far, four out of nine billboards have been installed on the KT Gwanghwamun West Building, Koreana Hotel, Dong-A Media Center and Segwang Building. The five others set to feature digital signage are Gwanghwamun Building, which houses Donghwa Duty Free, Ilmin Museum of Art, Kyobo Life Insurance Building, Kukho Building and Dajeong Building.
 
“The remaining buildings are included in the plan, but they may vary,” a Jongno District official in charge of the project said.
 
“Given that it is a project fully funded by the private sector, we are waiting for building owners’ approvals.”
 
feature: (~의) 특징을 이루다
approval: 승인
fund: 자금을 대다
 
현재까지 KT 광화문 웨스트 빌딩, 코리아나호텔, 동아미디어센터, 세광빌딩 등 4곳에 전광판이 들어섰다. 나머지 추가될 5곳은 동화면세점이 위치한 광화문빌딩을 비롯해 일민미술관, 교보생명빌딩, 국호빌딩, 다정빌딩이다.
종로구청 관계자는 “나머지 건물들도 계획에 포함돼 있지만 변동 가능성이 있다”고 말했다. 이어 “전액 민간 자본으로 추진되는 사업인 만큼 건물 소유주의 승인을 기다리고 있다”고 덧붙였다.
 
(생략)
 

WRITTEN AND TRANSLATED BY CHO JUNG-WOO [[email protected]]
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)