서촌 누하동, 조선의 정취와 현대적 편안함의 공존

Home > Think English > Bilingual News

print dictionary print

서촌 누하동, 조선의 정취와 현대적 편안함의 공존

 Korea''s oldest secondhand bookstore, Daeo Bookstore is pictured in Nuha-dong, a Seochon neighborhood in Jongno District, central Seoul [JOONGANG ILBO]

Korea''s oldest secondhand bookstore, Daeo Bookstore is pictured in Nuha-dong, a Seochon neighborhood in Jongno District, central Seoul [JOONGANG ILBO]

서울 종로구 서촌 누하동의 대오서점. 이곳은 한국에서 가장 오래된 중고서점이다. [중앙일보]
 
Seochon's Nuha-dong: Where Joseon-era inspiration meets modern comfort
서촌 누하동, 조선의 정취와 현대적 편안함의 공존 
 
Korea JoongAng Daily 10면 기사
Friday, Feb. 27, 2026
 
On a recent late-February morning, sunlight grazed over the snow-laden valley at the foot of Mount Inwang, just a few minutes’ walk from Seoul’s busy nucleus. The sculpted limbs of pine trees tickled the blue sky. Beyond, the mountain’s rocky, stratified face, furry patches of evergreens and smooth-backed ridges completed the picturesque scene.
 
nucleus:  중심, 핵심
sculpted: 조각된
ridges: 산등성이, 산마루
picturesque:  그림 같은(특히 고풍스러운)
 
2월 말의 어느 아침, 서울의 번화한 중심지에서 불과 몇 분만 걸어가면 닿는 인왕산 자락의 눈 덮인 골짜기 위로 햇살이 스며들었다. 조각같은 소나무 가지는 푸른 하늘을 간질였고, 그 너머로는 바위가 층층이 드러난 암벽과 상록수의 솜털 같은 숲, 매끈한 능선이 어우러져 한 폭의 그림 같은 풍경을 완성하고 있었다. 
 
It is for views like this that some of Korea’s most celebrated poets, painters and writers settled in Seochon, west of Gyeongbok Palace in Jongno District, central Seoul.
 
settled:  (가정·직장 등에서) 자리를 잡은
 
바로 이런 풍경 때문에 서울 종로구 경복궁 서쪽에 자리한 서촌에는 한국을 대표하는 시인과 화가, 작가들이 터를 잡았다.
 
Since the Joseon era (1392-1910), the area’s proximity to the royal palace and its striking natural scenery have attracted some of the country’s best literati. Its oft-compared neighbor, Bukchon — east of the Gyeongbok Palace, near Anguk Station — was home to the aristocratic elite, while Seochon became a comparatively open and liberal enclave. During the Japanese colonial period (1910-1945) and into the modern era, artists of modest means gathered in the narrow alleys and small hanok (traditional Korean-style houses), organically forming an artists’ village.
 
proximity:  (거리·시간상으로) 가까움
literati: (문학을 즐기는) 지식인들
enclave:  (한 국가나 도시 내의) 소수 민족, 집단의 거주지
 
조선시대(1392~1910) 이래로 이 지역은 왕궁과의 근접성과 빼어난 자연경관 덕분에 당대 최고의 문인들을 끌어들였다. 경복궁 동쪽, 안국역 인근에 위치한 북촌이 양반 엘리트들의 거주지였다면, 서촌은 비교적 개방적이고 자유로운 분위기의 공간으로 자리 잡았다. 일제강점기(1910~1945)를 거쳐 근현대에 이르기까지 형편이 넉넉하지 않은 예술가들이 좁은 골목과 작은 한옥에 모여들며 자연스럽게 예술가 마을을 형성했다.
 
Most notably, it was a source of inspiration for the Joseon-era painter Jeong Seon (1676-1759), a second sanctuary to the art-loving Grand Prince Anpyeong (1418-1453), and home to painters Lee Sang-beom (1897-1972) and Park No-soo (1927-2013), and writers Yi Sang (1910-1937) and Yun Dong-ju (1917-1945).
 
notably: 특히
source: 원천, 근원
inspiration: 영감
 
특히 이곳은 조선 후기 화가 정선(1676~1759)에게 영감을 준 장소이자, 예술을 사랑한 안평대군(1418~1453)의 또 다른 안식처였으며, 화가 이상범(1897~1972)과 박노수(1927~2013), 그리고 작가 이상(1910~1937)과 윤동주(1917~1945)가 살았던 곳으로도 잘 알려져 있다.
 
Covering roughly 57,000 square meters (613,543 square feet), Seochon is composed of a dozen neighborhoods — known individually as dong in Korean. Areas closer to Gyeongbokgung Station, such as Naeja-dong, Chaebu-dong and Tongui-dong, tend to feel more commercial and, consequently, somewhat lacking in character — their main streets lined with chains like Paris Baguette, Olive Young and Subway.
 
약 5만7000㎡(약 61만3543 제곱피트)에 이르는 서촌은 한국에서 ‘동’이라 불리는 10여 개의 작은 동네로 이루어져 있다. 경복궁역과 가까운 내자동, 체부동, 통의동 일대는 상업 시설이 비교적 많아 개성이 다소 옅게 느껴지기도 한다. 대로변에는 파리바게뜨, 올리브영, 서브웨이 같은 프랜차이즈 매장이 줄지어 서 있다.
 
However, toward the edges of the neighborhood, closer to Mount Inwang, the streets become quieter and more colorful.
 
edges: 가장자리, 모서리
 
하지만 인왕산과 가까운 동네 가장자리로 갈수록 거리는 한층 조용해지고, 색채도 풍부해진다.
 
Nuha-dong, just west of Tongin Market, strikes a balance between modest commerce and residential calm. Dating back to the late Joseon Dynasty, it is still home to around 600 residents, historic diners and national heritage sites, as well as small upscale restaurants and exceptional bakeries. The adjacent Okin-dong and Nusang-dong also offer boutique shopping experiences.  
 
modest: (크기·가격·중요성 등이) 그다지 대단하지는 않은, 보통의
upscale: 고급의, 상류층을 대상으로 한
adjacent: 인접한, 가까운
 
통인시장 서쪽에 자리한 누하동은 소박한 상업 공간과 주거지의 평온함이 균형을 이루는 곳이다. 조선 후기까지 거슬러 올라가는 역사를 지닌 이곳에는 현재도 주민 약 600명이 살고 있으며, 오래된 식당과 국가유산, 작은 고급 레스토랑과 수준 높은 베이커리들이 함께 자리하고 있다. 인접한 옥인동과 누상동 역시 개성 있는 부티크 상점들을 만날 수 있는 곳이다.
 
These neighborhoods are still far from flashy, though. Some may even call them boring, and perhaps they are, especially for modern travelers with itineraries and expectations. What makes this corner of Seoul worth visiting is its reward for those willing to linger.
 
flashy: 호화로운, 화려하게 치장한
itineraries: 여행 일정표
worth: ~할 가치가 있는
linger: 머물다
 
그렇다고 해서 이 동네들이 화려한 것은 아니다. 어떤 이들은 지루하다고 말할지도 모른다. 특히 빽빽한 일정과 기대를 안고 찾는 현대의 여행자에게는 더욱 그럴 수 있다. 그러나 이 서울의 한 구석이 가치 있는 이유는, 기꺼이 머무는 이들에게만 드러나는 보상이 있기 때문이다.
 
So wear comfortable shoes and start the day early. It may take time, but details will emerge.
 
emerge: 나오다, 부상하다
 
편한 신발을 신고, 하루를 일찍 시작해보자. 시간이 조금 걸릴지라도, 세밀함은 서서히 모습을 드러낸다.
  
The creaking of the wooden floors of an 88-year-old artist's home. Old photographs and yellowing newspaper clippings plastered on the walls of a 60-year-old Korean-Chinese restaurant. Sunlight filtering through the curved eaves of flared hanok roofs. The soft gurgle of water from the frozen valley signaling long-awaited spring.
 
creaking: 삐걱거리다
yellowing: 누렇게 바랜
eaves:  처마
flared: 나팔 모양의
gurgle: (흐르는) 물소리
 
88년 된 예술가의 집에서 삐걱거리는 나무 마루 소리. 60년 역사의 중식당 벽을 가득 채운 오래된 사진과 누렇게 바랜 신문 스크랩. 부채처럼 펼쳐진 한옥 처마 곡선을 통과해 스며드는 햇빛. 그리고 얼어붙은 계곡에서 졸졸 흐르는 물소리가 전하는, 오래 기다려 온 봄의 신호.
 
(생략)

BY LEE JIAN [[email protected]]
Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
s
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)